Jessice 发表于 2006-7-31 19:38:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>babebees</i>在2006-7-31 19:35:00的发言:</b><br/><p>出桃子啦</p></div><p></p>我啊要出

逸逸 发表于 2006-7-31 19:40:00

我啊要看飞的PP

Jessice 发表于 2006-7-31 19:41:00

自己去问她要么

┃潶銫誘惑┃QR 发表于 2006-7-31 21:01:00

<p>up</p>

侧翼 发表于 2006-7-31 21:07:00

<p>泰坦尼克号又浮上来了...</p><p>&nbsp;</p>

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-7-31 22:04:00

<p>美人鱼</p><p>这条才漂亮么&nbsp; </p>

babebees 发表于 2006-7-31 22:06:00

假美人鱼

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-7-31 22:09:00

总比那条真的好看&nbsp;

babebees 发表于 2006-7-31 22:13:00

<p>谎言总素美丽地</p>

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-7-31 22:18:00

<p>王子跟公主未必生活的很幸福</p><p>&nbsp;</p>

babebees 发表于 2006-7-31 22:21:00

听说小红冒的原版很YELLOW

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-7-31 22:32:00

<p>真的 </p><p>啥时候搞来看看</p>

babebees 发表于 2006-7-31 22:42:00

在原来的版本中,说那个小姑娘有多么多么的漂亮,特别是她的“小红帽”。人们闻听她的美丽,都从大老远的地方赶来看她。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;她在林中遇见狼,狼引诱她说出了她要去的地方。这狡猾的家伙套出她的话以后,径直奔向那个地方,自己装扮成“小红帽”,哄骗了那个老奶奶,让她打开了门。接着,他就把老太太吃掉了,然后爬到老人的床上,等着吃接下来的大餐。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;小红帽到了,手里还拿着一些糕饼和一小罐黄油。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘开门,开门。’‘谁呀?’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“小红帽听出了狼的粗声,一开始很害怕,可她相信,她奶奶也许感冒了,因此回答说:‘是您的小孙女小红帽。我给您拿来了一些糕饼和黄油,是我妈让我送来的。’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“狼尽量软下声音来,告诉她说:‘拨一下门栓,门自己就会开的。’小红帽拨门栓,门果真就自己开了。狼看见她进来了,就把自己藏在被子里,说:‘把糕饼和黄油放在小箱子上,到我床上来吧。’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“小红帽脱掉衣服上床,非常惊异地看到奶奶没有穿衣服的怪样子。她对她说:‘奶奶,您的胳膊好粗啊?’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘这样,抱起你来不就更方便了吗,我的姑娘。’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘奶奶呀,您的腿也真够粗的?’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘那跑起来不是更快了吗?’”“‘奶奶呀,您的耳朵可真叫大?’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘孩子呀,这样听起来不就更清楚些吗?’”&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘奶奶呀,您的牙齿好宽呀?’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“‘这样,吃起你来不就更方便了吗?’”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“这样说着,这只恶狠狠的狼就扑在小红帽的身上,把她吃了个干干净净。”<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最早的那个书写版本就是以这种方式结束的,奶奶和小红帽全都给吃了,而那只恶狼什么惩罚也没有受就跑了。就这么完了。没有什么手拿剪刀的猎人,也没有其他的什么援救者来给她第二次机会,没有机会运用那句道德妙语。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;实际上,在佩诺尔特的版本里,人们还感觉到了一种鬼鬼祟祟的幽默。在这篇著名对话的中间——许多人认为那是所有童话当中最精彩的一段对话——隐藏着一种邪恶的双关语,特别是在法文原文中。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;在法语里面,那句话是这么说的:“Que vous avez de grandes jambes!/C'est pour mieux courir.”“jambe”这个表示大腿的词,在拉伯雷的作品和别的地方,是用来表示阴茎的(也就是“中间的腿”),这是根据《爱情词典》这本法国历史上的性俚语大典的说法。而“courir”这个表示跑动的词,表示的正好是“性交”。<br/>

babebees 发表于 2006-7-31 22:43:00

情人........哪个原版MS不幸被审核了

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-7-31 23:01:00

<p></p><p>谢谢情人帮我找挖 </p><p>嘎嘎</p>

神坙覀兮 发表于 2006-7-31 23:26:00

情人的帖子&nbsp; 不能沉

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-7-31 23:56:00

情人的贴&nbsp; 更要顶&nbsp;

wilzoooo 发表于 2006-8-1 00:03:00

<p>顶</p>

┃潶銫誘惑┃飛 发表于 2006-8-1 00:06:00

自己一也来顶

黒訨甲┛啲貓 发表于 2006-8-1 00:19:00

睡觉&nbsp;&nbsp;
页: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [83] 84 85 86 87 88 89 90 91 92
查看完整版本: EC首席音樂貼.·(我爱你……爱吗?)