TA的每日心情 | 开心 2024-4-20 21:25 |
---|
签到天数: 7 天 [LV.3]偶尔看看II
|
2楼
楼主 |
发表于 2007-3-26 15:40:00
|
只看该作者
<div class="name"><a><strong>高手支招:中国菜得这么这么……翻</strong></a></div><div class="content"><div><font face="Verdana"> <strong>■唯物论:说清材料与做法即可</strong></font></div><div><font face="Verdana"> 理由:菜单而已,无需承担传播中国美食文化的责任。</font><font face="Verdana">中华饮食文化源远流长,很多菜名都蕴含着丰富的历史典故、优美传说或凄苦故事,要想通过一个简短的翻译体现出来,实在费力不讨好。</font></div><div> 点评:没听说过“迎难而上”的道理吗?</div><div> <strong>■<font face="Verdana">唯美论:简明之外还得讲美感</font></strong></div><div><font face="Verdana"> 理由:菜单不能只满足简单明了,而应该同时释放美感。</font><font face="Verdana">中国菜名里诸如“百花”“芙蓉”等菜名,有的形象地传递了菜的漂亮造型,有的让人通过联想产生食欲,在翻译准确的前提下,实在不应该把菜名蕴含的美感弄丢了。</font></div><div> 点评:顶!</div><div> </div><div> <strong>■<font face="Verdana">汉语拼音配照片</font></strong></div><div><font face="Verdana"> 例如:“狗不理包子”直接翻译成“Goubuli Baozi”,“东坡肉”译成“Dongpo Pork”,“四喜丸子”译成“Sixi Wanzi”等,然后在旁边配插图,让点菜者大概有个直觉的认识。</font></div><div> 点评:有想法,鼓励一下。</div></div><div style="CLEAR: both;"></div><div class="text"><div class="name"><a><strong>中国美食的英文名字</strong></a></div><div class="content"><div><font face="Verdana"><strong>咱们经常吃的早点</strong></font></div><div><font face="Verdana"> 烧饼 Clay oven rolls<br/> 油条 Fried bread stick<br/> 韭菜盒 Fried leek dumplings<br/> 水饺 Boiled dumplings<br/> 咸鸭蛋 Salted duck egg<br/> 豆浆 Soybean milk</font></div><font face="Verdana"><div><br/> </div><div><strong>咱们经常吃的小点</strong><br/> 糖葫芦 Tomatoes on sticks<br/> 长寿桃 Longevity Peaches<br/> 芝麻球 Glutinous rice sesame balls<br/> 麻花 Hemp flowers<br/> 臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)<br/> 春卷 Spring rolls<br/> 蛋卷 Chicken rolls<br/> 红豆糕 Red bean cake<br/> 绿豆糕 Bean paste cake </div></font></div></div> |
|