该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?+ i/ C) d8 g8 T
( c" l" G4 m0 _! |3 j+ G
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!/ m" U6 ?( c6 }1 B
$ q2 \) _7 \: ~" r这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks . b& U; a0 A& m: p- O
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
0 L- r& [3 o" o* M
; U; e: Z$ G0 A& y6 n请看以下图片:
% F4 h; }# P4 E+ r& w! V& Y) u3 m5 q& t0 {5 t
===- ^! V+ L( L4 p: B
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。0 y$ O5 k, c0 C! P6 u
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
) q9 K7 n+ J2 c% s佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
8 x% W7 g- D2 h! c5 g超烂英语哈佛训言/ f9 W+ h9 W& c4 O
- h3 Y' u/ Z3 N' a' s有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”2 E& ?7 o4 X6 A
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
% Z* A! `% c% D1 R- Z; f/ r" H; C学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 " J* l0 n$ p# Y P T
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
9 N" Q, l( z: j) _8 [( L9 n; h$ a4 m: \. G9 |
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。/ E: o/ ^0 W6 u3 f
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. & `' H7 Y7 j* g5 i7 y6 M5 P1 Z
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
; @4 Y3 ]. `8 l' t, u; j1 G4. Not matter of the today will drag tomorrow. 6 p# Z* h9 r9 w/ R$ Q/ `1 d+ s8 c
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
7 c0 a8 }2 ~- Q% t6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.+ ^4 A$ ?4 l9 ]5 v+ ], M
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
, ]- m; }3 e3 @0 b4 h$ K9 g2 m* s: ^! a1 n( x4 ?. C5 r/ [
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
) j5 t }; f; L4 J% m5 \ 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈9 ~9 ^# F, g2 a' S
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
+ s) i4 y0 k, c& t& C0 z3 Y3 ^( Y) R: g% p
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?6 v2 f7 j& ^- A- `! A) d3 [9 f
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。( D" p1 |9 ~/ C) R# i8 s
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。; o' @# u6 }# e9 Y5 F
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>9 j# C, n8 L4 C7 s
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
/ V: J4 z& ]$ v4 y# ]1 j$ M! B. b8 }5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>1 `" [9 k8 H& p6 n7 A+ w& ]
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>, N2 V- {. Y& Q. B+ G
15.今天不走,明天要跑。
: R: C9 f+ V5 h$ ^& ?===
* [3 H& [# C) R8 y4 P( G看看便立即看出是软件译的:) }$ m- L9 z* b' _
" x: @* ^: m* r( }3 ^1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。; h8 F+ C# y! Z+ U/ ^% u
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 3 k! t3 H# `! j- D; y- R
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
' q" x7 P6 v" _# n9 ]5 r"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
) ~8 Q7 V6 _. y# K; a 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
9 C8 s) J6 u; u" {; W* F此刻”。
: n4 ^5 m9 S: G; h1 g8 f
! t+ m1 K: G, e3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
7 U' N% U9 [% O& H1 m# U w( H! B a; d- f( X. w. j
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
$ m: C( |7 ^. p& o# n5 y7 w4 M4 s
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, ' |# ~8 I$ q* z/ J Z( w: Q* L
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
* j7 t3 F1 K/ c! I# \. D6 w6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
! K$ ^: h8 k3 t& C 是什么语法>?) O; E. ^ V' c. e: B
! s k7 V \, S& A6 z15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 ) ?- i4 J% \# E2 D* Q
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.( [( ~# l2 U$ C1 m8 @$ c4 r
==
. V& ]4 f- v* E9 S6 H6 v/ R0 R. O! y0 F
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
9 w; ?3 Z2 X$ Z/ g% i5 n) I" P* y/ T详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 1 F0 ~3 w$ ]) A! P4 m
& _! m3 F8 v9 K" _' E- h<hr>( [9 }% s1 D2 f n+ T s8 \
7 X8 D i1 \5 {
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|