|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑 & B3 y, y9 R& ^) S0 q5 ?
9 D3 F/ q9 [. |! G' S今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景:
) R* m S- w. e- [( ? 爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……
5 Y! y& ^( v9 r7 B' T0 o(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。): j, k5 j8 _- {6 N( B, d
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
6 u! V6 {5 S! p2 p8 s. z, _# ^ ?! S$ P' _
From glen to glen, and down the mountain side
8 k! ?$ ]. Z. p9 Q1 T# t7 |& A6 Y$ m
The summer's gone, and all the leaves are falling 0 K W* m$ R% j5 b2 u" }
, A: G/ m4 s- q/ z) j$ C. }0 K T'is you, T'is you must go and I must bide.
, V8 V% Q: o5 m' T; b/ r( _0 U; J5 [8 D3 g
But come ye back when summer's in the meadow 9 u$ I+ [6 C8 u
U$ E- I% e) c1 Z( x! `) k0 ~4 L
Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html9 {/ x6 F) M0 n
t'is I'll be there in sunshine or in shadow 9 u5 r' N( N* L
9 {" E/ b* V8 @/ J% _
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
! V" z$ {+ S0 y. q, r9 `6 Q e
$ }* v9 R3 ~- V; {8 M$ d1 ]: t And when ye come, and all the flow'rs are dying 7 e: e j$ M4 l$ n f% k# s# d
9 A/ g7 T, I3 I' s* S- s If I am dead, as dead I well may be 6 }, a& l( s5 B- T6 q) o7 c8 n
) Q9 ~2 {8 Y2 _" z: O, d" o ye'll come and find the place where I am lying 3 Z! ^1 ~ }; L. G, Y
0 i: z1 W/ w& e3 A& x
And kneel and say an "Ave" there for me. 2 h; y# _6 U, G
& C3 ], L0 V/ t' r, i( ? And I shall hear, tho' soft you tread above me , _' t' n+ z5 _1 U! x
+ K' y3 W" D' s4 c9 y And oh, my grave shall warmer, sweeter be ! P2 m: R. H; O" F9 s* W% g5 p8 v
( t z: }0 L. k4 t
For ye will bend and tell me that you love me
t0 o% k. ] N( ] b! I) d& e
# T5 J! P% F' @' R) w- _/ k! f( o And I shall sleep in peace until you come to me. # [8 q$ q2 @% ^5 z c' f
7 Y; o: R2 {3 r# f4 y) x1 W
翻译:
0 H6 W% I- e& M3 ?& V/ c; r$ r
! ]4 Q+ m/ D, H9 a& m# R0 N (后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》): # C7 ?$ c1 Z/ X7 M
$ u5 Q5 u/ X5 y- ?# v 哦,Danny Boy,
: t& J" ]( ~8 V0 I& N: u* n
0 K* \# N% I- j9 v; o5 T- H+ a' E 当风笛呼唤,幽谷成排, h* b, z$ U) R6 N5 Y. l9 q$ r$ x
! g3 Q8 h+ Z$ ]# ?! B9 R$ h+ R) v
当夏日已尽,玫瑰难怀。
1 `$ z2 a) E% m' I0 Q. g. D: m/ c
你,你天涯远引,
2 W/ y% x6 s" f9 B, O: F) x+ C6 S$ z6 }
6 Q. V3 q" V* s0 ~, G 而我,我在此长埋。
8 i1 I; n8 C6 Y2 }
% M5 |; Z! G8 l c# r 当草原尽夏, , I5 y0 o* L0 q: z
' U& n4 a! s: ~4 Q 当雪地全白。 & x9 X3 N% {4 O& M3 @& N2 k) a
# e6 m: V9 j; u( l+ G d! V 任晴空万里, . Z0 I" ~/ t4 t5 L& q) V
( ^# ~" C; b2 y* O* Y7 Y4 H 任四处阴霾。 - C/ `/ e5 T& s4 k9 B
/ q5 a. S: T9 X$ a# B( m2 t9 Y
哦,Danny Boy,
1 u/ M5 D' ^3 z! ^+ n- |
% J9 U: [" d. p. C 我如此爱你,等你徘徊。 1 o) V5 O) \& O! J3 N
9 [3 g/ T. o* b8 W; T$ F2 U 哦,说你爱我,你将前来,
. T3 L4 B1 | x; Z" ^3 Y: ^# c
纵逝者如斯, $ n# r4 U! }# z; P% V; o
9 m0 q2 K2 @3 d: j8 N) R 死者初裁。
: }% w- U( H9 `# d4 E) E0 A- Y% j
谢皇天后土, 0 Z. Z1 d3 b* Q; x
# X+ q; n% ?9 j
在荒坟冢上,
4 u: C* R; W2 U+ \5 ?- J
! S/ Q/ E3 s6 p1 B( B2 i 请把我找到,找到,
, u+ t5 I2 S( H! L6 [
6 q) W9 j# f$ g9 @" c' A 寻我遗骸。 ( M- Y5 K# ]* Y4 Y ?0 T( l) z+ J
4 Q6 ^% C' |- |, j
即令你足音轻轻,在我上面,
' d% F$ e4 a& r8 \6 C4 B
1 ^$ X+ c y2 r; ]: B 整个我孤坟感应,甜蜜温暖, 3 [% a" ?" \: k' V! O- u' Y, ]) ?
" v* ^/ B* r: Z( d/ X) R
你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|