该用户从未签到
|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑
( u$ L0 B$ V: m) b7 D2 o+ J
5 ^: b( U9 ^" r$ z6 i7 R, a& Y今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景:
# m) O0 k# m, [8 M+ v5 b( S 爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……, l& f# P6 C' j
(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。)" |' Y& @: w4 ^5 K7 t; T
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
5 v5 h1 o* q5 P
$ E2 B+ s5 O% t From glen to glen, and down the mountain side
" T/ l+ Y3 x8 K# e7 f' M! @" u
4 a. J/ i2 ^$ l1 P ^) b0 F# L7 L The summer's gone, and all the leaves are falling / f! w; W4 v4 w% q% x: b( n8 Y5 ?
; R$ a% M* ?& Q& B8 m
T'is you, T'is you must go and I must bide.
5 _8 x5 \4 w7 L/ L3 W# i
3 T) G" p+ [$ u) B h' H But come ye back when summer's in the meadow + n5 |, }$ S; x N! a
* S. u" }& `3 i- h } Z' p Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html
" M, Q- Q1 C) h9 d6 i1 V# U9 u3 z; H. n t'is I'll be there in sunshine or in shadow
1 G" S* Q: t5 M$ v
9 R' b$ p: D# n3 ?, I6 H Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so. * v3 V# r( n- Q. C$ V& Z) g: W0 S2 G
6 \( V( i8 [4 [ And when ye come, and all the flow'rs are dying 0 Z( g% C$ m x* B% k% c$ V# k
1 _$ ]- ?" Y! q7 {
If I am dead, as dead I well may be 4 b5 ^- V3 ]; B' M; _/ _5 z4 Y/ l
4 O+ e) r/ t e+ v% y
ye'll come and find the place where I am lying
# n+ |! d$ E5 c# C$ k) o2 o) h0 m2 O) ^7 p% ^6 Y; l6 [" l
And kneel and say an "Ave" there for me. 1 g0 B- X+ t) M# i/ U9 l
$ e% Y; U! t6 A* d8 T6 v
And I shall hear, tho' soft you tread above me 0 }# V& ^) z7 R1 |8 n4 M1 P
9 R; X& R3 @( z9 H1 D, h
And oh, my grave shall warmer, sweeter be 4 `- x, Y& b) k& C# v
( N1 u* F+ M5 P For ye will bend and tell me that you love me
! k/ j+ P3 z6 G! W u, B1 _- j
$ x# S8 ~- ~2 J And I shall sleep in peace until you come to me.
5 n( S# @7 F0 U* x
% b, u6 x2 N0 } 翻译:
, T. @) g1 P& y m% f$ c6 f) `
. ?% A1 |* `% M, H# s (后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》): j, R" J/ ^) ~! [: T9 M5 K! G) j
: O, z8 b F J$ I; p4 |) M 哦,Danny Boy, - j f9 J, @7 M' f" b
2 O" U5 n% D1 {" z 当风笛呼唤,幽谷成排, 9 ~* f: e8 M: O6 r' v2 ^ N
' O, L+ H1 l6 t' l* _! M h0 {: _ 当夏日已尽,玫瑰难怀。 i1 r& ?; \1 o
4 h. ]5 l9 j+ m! P7 j) @8 C
你,你天涯远引, 2 {! n. t7 A' o- u& Z$ ^4 }
7 `5 c" A' b, G+ O& v! p+ ]0 H, C' V
而我,我在此长埋。
9 |0 s; C5 C" K" G4 T% O. O* E" D. I# _
当草原尽夏,
- Q5 T# ~5 S/ b, x1 l' I' V. U/ w" \+ I* j3 T
当雪地全白。
/ N+ V7 V8 ^& Q# m. B1 P1 T" w
% j. {5 G4 n" e& O4 k& W 任晴空万里, ( z' D$ b" P ` P1 @
: Z$ {$ k. u( P m! i `% H
任四处阴霾。 # [" V: `1 @+ V% I5 R# T. B
& y$ ?, u$ x6 ~
哦,Danny Boy,
8 e! y8 u8 _/ S2 {, ]& ~; x. x/ L( @3 X: A) v3 R
我如此爱你,等你徘徊。 8 n( a0 o8 z Q, v# M/ p* Z
" p: X, t9 i% ?
哦,说你爱我,你将前来, * C7 I, O9 G% Q8 j0 g
0 a; c+ a0 E/ ?; U: |) B
纵逝者如斯,
7 h! c. C: S- v) S# U, X' N5 S
4 L* V- U1 Q: x/ E0 ]: H 死者初裁。 . I6 Q' g2 H, _* q" w' A& y9 q# o7 r
; l* C8 d/ H3 n/ i5 X" j1 |3 _ 谢皇天后土,
! b, w( X& I, g" u& F, N% l' e/ [; K& L/ e6 T2 i9 S' p0 q5 M% f
在荒坟冢上,
( ?2 L/ ^! J" C
( S) V) x9 V5 v7 s, X 请把我找到,找到, 6 L: p( w* A8 U2 ^1 ]9 c; i
( {: x; ^9 T5 m+ f8 x% r% q
寻我遗骸。 - I4 D, A# w5 Z9 ], l3 L
* p5 [7 H* ~& u! S c
即令你足音轻轻,在我上面,
) ~! w0 H, B$ a6 H8 k) ]/ F; I2 j5 s! C- |/ n$ p2 q! ~
整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
0 P6 y2 O% ?- [: y" c6 m
4 S; k7 z: Z, ~6 H$ D0 e9 m 你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|