该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬( P( {% u9 ]5 V' X9 e
lover 情人(不是“爱人”) ¬
* a! q" N1 A% E/ Pbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
4 s% ^% H2 V6 z7 B% M# pbusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬# U, y6 i5 H) A0 E; ?, e8 ~9 u
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬
- k0 T9 ^0 Q7 T+ o1 \1 ~& qheartman 换心人(不是“有心人”) ¬, H9 t, h0 n( j, n
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬; _& y( t& e$ u5 j" z2 u; ?8 _
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬; U* A% Z$ v. p0 |; H
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬% U0 a% \* W: w. W* _% }* w: M
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
; M( i/ ^0 |$ upersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
& _7 l* i k0 I6 t& E$ Fsweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬7 c% t1 V/ V r8 s: W; `, ~
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬8 T4 M* ?4 `, t
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬6 L* b, V( q z+ i" h G
service station 加油站(不是“服务站”) ¬
, E1 Q; i. w4 G, t3 \rest room 厕所(不是“休息室”) ¬* U6 q# M5 }1 d; U5 j c" }( `
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬; Z6 g/ S' W3 _
sporting house **(不是“体育室”) ¬2 \- R! I% K# s
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
4 g/ F1 \' t$ A! B+ A5 Y0 Ccapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬% {/ l8 _/ B' l/ w, z$ e
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
; C& _! C; ^" R8 L/ _. Mblack tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
5 D6 i- W+ D! Z& w0 u3 a3 mblack art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬2 t; Z0 ^, W1 I d, a
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬. k4 r0 B% i+ g) D. a
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
1 E: j) [: ~+ l+ n2 q1 Q+ K% Jwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬: q# ?- z4 f( K% Z
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
: x- G6 {2 V- x' Jred tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬. l( h. V7 _9 D4 T) p
green hand 新手(不是“绿手”) ¬
" Q2 A0 c+ m8 V7 Lblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
7 N: g. C& H6 Q7 K% z8 ?7 BChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
( n+ j: b, C( w) x% M4 W3 QChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
$ z, `9 b k6 s( V7 N! t. W/ vAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
, T* C5 b6 D" Y' e1 n1 W1 i. ^English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬* x8 A1 u' r7 X8 Y5 o' L2 Z4 K
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬. D2 p* @$ h) |) b0 l+ h
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|