翻译的意思没错
只是这个with light to 该怎么看了
字典里查不到show with light 这个短语.
我觉得"This is the first study to show a consistent reduction in the risk of chronic kidney disease with light to moderate drinking." 里的with 是引导一个宾补用的. light to moderate drinking ,, 是区别于heavy drinking(酗酒) 用的, 表示
轻微到中等程度饮酒的意思. with light to moderate drinking 与你所翻译的意思一样 , 即"适量饮酒" 至于适量到
的程度, 可以理解为"轻微到中等程度, 还没到'heavy drinking (酗酒) "
第二句话翻译得很完美