下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3701|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙6 M  i8 u1 e( ?. j1 |
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
$ W- }# N  I6 w) J2 [看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
3 S" h; k) N4 H, ]. l) d鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
$ p9 h7 X5 W3 B# p* _6 m) v怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。( M) u! H& F- H1 y* u9 i
携来百侣曾游,- K& R/ V6 X$ p3 u3 k. d% E
忆往昔峥嵘岁月稠。
! k5 g9 F3 m' N) a2 U+ W恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
/ [4 f: L! d# `指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
( c0 x2 |( _0 G/ T% F/ O曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。, i: [5 U+ r4 k5 r% x1 E( H

+ I+ J3 p" m! Z7 h! [Changsha - E6 B0 N& X! u; x& O/ l
Alone I stand in the autumn cold
8 Y7 k# j" O5 r' g% p& p9 a: j, ^On the tip of Orange Island,
( J0 X9 I9 K* a2 yThe Xiang flowing northward;
. ]# d: M+ m$ S, pI see a thousand hills crimsoned through) X" @0 ?/ z% p
By their serried woods deep-dyed,
) g- \( b2 {* D+ eAnd a hundred barges vying
0 ~3 T( s( P1 P  n- x( q0 nOver crystal blue waters.  ?' s! g  t' s# R( W0 J. D5 n4 @
Eagles cleave the air,, K9 R5 u  l; M5 O- y
Fish glide under the shallow water;7 w3 _! y# W. D/ a: f4 O3 j
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
5 o' G( a4 s) V8 oBrooding over this immensity,
/ ~" @% H% k8 f8 ], W2 |I ask, on this bondless land
  Z+ N4 G7 m; ?- f. H3 n$ C7 C) EWho rules over man's destiny?
, M3 B! p. p5 O5 v8 O( [( z/ a! v1 E) H
I was here with a throng of companions,
/ a, m/ _2 x* ?( BVivid yet those crowded months and years.& s1 d0 i, X0 v
Young we were, schoolmates,0 f% ~' K) ~, b: l; w
At life's full flowering;/ ?/ v5 l8 d6 N+ \. F1 P
Filled with student enthusiasm6 t7 c" u4 u$ m* ?
Boldly we cast all restraints aside.
" k$ e8 F4 F5 `8 V+ I) hPointing to our mountains and rivers,
- Y( @! V2 D) O* P, E; O  Z! ^Setting people afire with our words,
$ v1 U; M: T9 J# A% t8 M6 L9 s" T) nWe counted the mighty no more than muck.
  Z* o5 t" }/ W" L4 ERemember still0 e9 _& O8 w. C" T1 L0 w: W: ^
How, venturing midstream, we struck the waters
0 Y% j/ k  I/ j# Q( O* ]: R- X) K% HAnd the waves stayed the speeding boats?, U  _! a6 _% S4 t( `1 B
9 E& Z3 o+ q- V5 R
  沁园春 雪  1936.02 ' V1 f% q6 Y" l/ a
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
: l$ N. a' l" `2 D; r望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
8 x2 j9 b8 ]" h; u0 o0 _" U山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
9 L- `% m! Q4 ~7 `7 p2 O( S, v须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。7 y& I1 T+ @1 W, r( W
江山如此多娇,' @7 k9 w/ K( W! _( P, Z3 V' y
引无数英雄竞折腰。
# n$ i4 t  L. ?# V( [" k9 }) l( u, V惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。( W. X1 ?! I' {8 R8 o" X: O3 V
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。/ z) b' l* p' b3 [+ C& z8 E% W
俱往矣,数风流人物,还看今朝。8 e1 N; E& l5 c# a* ^
( Z6 l+ J1 D" d" N) j
             Snow
$ L2 D# N- ^0 i  |* N, ~& RNorth country scene:
3 `( A# B/ I2 o  z2 nA hundred leagues locked in ice,. A; Q, w- Z3 d( ]9 \; B9 M# r
A thousand leagues of whirling snow.$ [& h& `' o6 j- _( G  P4 F
Both side of the Great Wall
* u. R' x) l# yOne single white immensity.
2 u2 A9 [% O& Y/ ~  J: ~. KThe Yellow River's swift current
$ }4 L9 U$ o  n* B" \4 f2 z$ q- pIs stilled from end to end.
# @6 v. }. O+ v- FThe mountains dance silver snakes% T9 M2 f$ l6 e1 M% Z4 t& Z6 O
And the highland charge like wax-hued elephants.$ R8 K$ O  a+ j
Vying with heaven in stature.
6 V- \# ^! M7 r. y. POn a fine day, the land,
% D" E* c- a' H# rClad in white, adorned in red,. m3 f/ j$ `/ d9 }
Crows more enchanting.
6 O3 b- h( q- G- _: {4 Y8 P, Z* C( ^) U8 ?
This land so rich in beauty
' n1 A% S* H! A6 [0 I/ MHas made countless heroes bow in homage.9 I- [7 R- [  _3 m/ s% g, h
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
2 f- r, F  T* x0 H3 }# ?Were lacking in literary grace,
+ e, N$ n) p" Z1 BAnd Tang Taizong and Song Taizu' V% e/ h+ z- V5 ?. f5 x( c7 k, K# J
Had little poetry in their souls;
- W6 g3 D/ v; Z% HThat proud son of Heaven,
, D: s. r# W) n- X. WGenghis Khan,  y% ]5 f; Z' s4 e- q0 B
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
6 A5 C3 O3 C7 u5 m9 z( g' q& {All are past and gone!
$ S" w3 b  i2 I$ i( q' HFor truly great men
8 A. s( U7 V  W+ w; `Look to this age alone.
4 y: n& `6 `( [  z2 j+ R. C+ \: L8 x* R, z# o8 l

! Z# l# N% ~5 J; S西江月 井冈山  1928 秋 % }7 y  r4 R7 y$ C; x8 O" i
( }$ h1 u1 j1 \$ w, `
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
; E' I4 r  z$ {3 N& j3 W- P, q- y敌军围困万千重,$ C0 ?! N' P8 d+ z1 l6 q* r- I
我自岿然不动。
7 ]2 ?8 ?5 n( w' h早已森严壁垒,更加众志成城。( P! n; w( I, r/ U; A4 I, J, D. f! L
黄洋界上炮声隆,
" a2 R( A5 F6 X3 _& Z2 ^报道敌军宵遁。6 E, ~* Z& a/ m/ D9 r3 I

, T' C5 c. a. P, u/ _: A" CBelow the hills fly flags and banners,
3 j4 u, y& i# D& \; @: n. O( M5 XAbove the hilltops sounds bugles and drums.0 z9 ?7 S! G' o- R0 h
The foe encircles us thousands strong,+ f5 E* B8 u# \( D9 G3 U
Steadfastly we stand our ground.
7 e) u8 m& J$ r" q" I+ g( e! e; R3 J1 m, T" I
Already our defence is iron-clad, ! ^! ]( P' C0 N$ i
Now our will unite like a fortress.
, t! M! B9 ~' I* ], QFrom Huangyanggai roars the thunder of cannon,, b$ l* r) S* I: i- ^9 f" M
Word comes the enemy has run away in the night.; l7 T! T( V: p) x: @$ m

1 V0 K. ?; D) \( T* W* C8 ?8 f; ]采桑子 重阳  1929.101 f0 X  J  u  G+ g$ x) r

$ A& E; n% y/ H# Y% z人生易老天难老,岁岁重阳。
' k$ \$ D& s: R" i5 t0 j3 O( A今又重阳,
5 z; i. G& B( |, T" I战地黄花分外香。
, d4 n8 u- P9 }: g一年一度秋风劲,不似春光。4 f- o. T( V! U
胜似春光,
4 i' E# O0 A/ A5 J8 i$ ^寥廓江天万里霜。
7 H7 n2 g, X# \7 u5 W2 s/ Z! t! oThe Double Ninth
8 J- f# J6 P+ v! x9 B# B+ f; S1 D4 u! X1 q  C
Man ages all too easily, not Nature;
& a  H' W* y, B. Q+ }6 H9 t$ _( u! xYear by year the Double Ninth returns.0 ^& c& I$ p* w9 s+ f8 C
On this Double Ninth,
( `0 v# }+ c- r  U% _5 i  M% rThe yellow blooms on the battle field smell sweeter.
$ m7 Y6 w7 C7 ^6 v  L5 K3 n
9 F0 C9 k9 c& T/ d9 ]Each year the autumn wind blow fierce,
6 W- K# v  i0 HUnlike string's splendour,, C1 \8 O' }0 m' J! o
Yet surpassing spring's splendour,
0 S( H" M3 ^0 d" I1 i# ASee the endless expanse of frosty sky and water.
# Y/ t2 w/ P8 y
( d' e. t# K9 Q$ J+ z! c, k: f- ]* X5 [0 J
水调歌头 游泳  1956.06 0 G0 C4 n0 }1 g* j7 Y
6 ?  `8 E; @* H8 c) M2 f  v
才饮长江水,又食武昌鱼。
1 z  `" w5 y  e' q! X8 Y2 R万里长江横渡,极目楚天舒。
3 [; u$ r" F/ T9 a  s$ z0 y7 b, x不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
& |: N, b5 o9 @) ^子在川上曰:逝者如斯夫!6 |3 j1 x5 `0 U3 i2 B
风樯动,龟蛇静,起宏图。2 N$ [+ C  Q9 V% M, ~( l. d; D  h; d  q
一桥飞架南北,天堑变通途。$ I4 J0 z5 K" L$ z
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
% i1 ]7 q) U- B. V8 E& i神女应无恙,当今世界殊。! v, \3 q+ z+ T) r2 P+ h

& l4 [6 u6 |6 e! tSwimming
6 z) F! G8 e/ z' X& B& `I have just drunk the waters of Changsha
) e) J3 V& p* n' d" {1 gAnd come to eat the fish of Wuchang.
2 f) y1 z$ U5 i8 Q3 G7 oNow I am swimming across the great Yangtze,7 h( E# q0 ~" E' L& p/ S/ D
Looking afar to the open sky of Chu.
4 n3 ^4 i. L( p0 LLet the wind blow and waves beat,
9 x0 x9 ]7 T' {Better far than idly strolling in courtyard.
0 f. g1 d4 _; H! s: [4 h9 j) mToday I am at ease.
2 j8 L/ ?7 J1 U; |- XIt was by a stream that the Master said --2 |! N+ D0 m6 t7 P8 U
"Thus do things flow away!" " ]. b! w2 G( B+ _2 |, G

+ M1 s3 P' S9 c: rSails move with the wind.
8 Q5 I: F( U4 e% r, tTortoise and Snake are still.7 J9 U! _/ N7 D
Great plans are afoot:  b- l: I7 E! l2 j8 P
A bridge will fly to span the north and south,
) @7 s9 N* \& ]; v, O8 sTurning a deep chasm into a thoroughfare;
% E3 \1 k+ e, E2 @9 Z; U  Z7 d& ]Walls of stones will stand upstream to the west" U" s- _, i$ V+ r/ C8 \
To hold back Wushan's clouds and rain; d1 V+ L* f( _0 Y, w
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
" Q9 e7 B- F' b: oThe mountain goddess if she is still there, P) V. ^# v1 Y" H) X
Will marvel at a world so changed.6 o. b$ D/ R$ x+ d3 G4 E

8 z/ D8 \# T: g' j$ B* U3 `4 W6 T0 S
满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
( A" _# ^- H* N! d
2 }( k( }2 w) I) {  U! _小小寰球,有几个苍蝇碰壁。  N6 W# i7 h, Y, a1 i( G
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
; l, f7 t& h- _$ I& ^! b& _- ?/ S蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
" T6 ?# Y; w( C/ j- k7 ]& h6 }, U9 R正西风落叶下长安,飞鸣镝。6 k. W) `. R* W' J: H
多少事,从来急;
/ M  @8 G/ R/ @1 y7 |天地转,光阴迫。
7 u! C1 U! Y. I一万年太久,只争朝夕。2 q( n; ~( J4 n, h7 t" L+ r
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。5 F& [$ p  Y3 A9 m' {
要扫除一切害人虫,全无敌。6 L$ H1 p/ R) F0 |) M9 i; N

1 x/ I- v, t' S6 d3 T+ L( RReply to Comrade Guo Moruo
& s% G& [4 Q6 f
: H5 R6 v( F0 mOn this tiny globe
6 m) o9 y1 Y. Y" t  N! CA few flies dash themselves against the wall,5 f; T+ e  _8 ]9 O9 I+ C! S
Humming without cease,- B' B  _5 j; w( g- y/ t
Sometimes shrilling,
# A, j: E, t6 R9 z$ GSometimes moaning.6 H$ q+ A, t" |% E
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
9 @7 _- ]5 \- t+ BAnd mayflies lightly plot to topple the giant tree.1 K8 V& G" y" \) {# t" S! U
The west wind scatters leaves over Chang'an,; H, p/ v5 I$ A  p' G# F/ A% g# M
And the arrows are flying, twanging.5 ^! `! Q1 ~* B: g. |, x
6 \  E3 S- y: Z8 l* R* Q
So many deeds cry out to be done,
9 N6 m8 \7 I, s8 OAnd always urgently;
3 M" a/ q' J, @  [% I3 zThe world rolls on,
; L4 D5 p8 ^) ]$ KTime presses.) U' a$ P- F: M" R, }
Ten thousand years are too long,
% I& k1 g; n# Y! ZSeize the day, seize the hour!; I0 P( L) x# d' d
The Four Seas are rising, clouds and water raging,6 ^& V0 P1 V. O
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
, N: _8 i/ J* @/ I% c; oOur force is irresistible,
4 i$ [/ c7 G% y) pAway with all pests!
0 B$ G" Y9 ^0 E  q) f& t
1 G' L' O# @7 Y% |. _+ T
& G5 N5 ]# B3 Y/ @" o七律 长征  1935.10
) R3 I' v1 B* L4 J. p. t. ?红军不怕远征难,万水千山只等闲。
5 G! E) ~& z/ }* [五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。3 a! Q/ |% n3 d* u
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。; ~/ o3 W. H) E9 ~
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。$ t+ g7 c% u! w. {
: u$ q( ^1 _) m6 O- g
      The Long March
+ R4 W9 o* v/ k, X* a3 J8 UThe Red Army fears not the trials of the Long March,2 {" q: b4 F- h, q$ Y( U$ D7 d
Holding light ten thousand crags and torrents.3 g9 o4 t+ k" g9 b/ q( B& i  @
The Five Ridges wind like gentle ripples,' a8 M. V' g) X8 \$ h3 Z' {& w
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
3 ^; ~, o. o6 c. EWarm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,; A% S4 O8 j: i, W' Z: g5 _/ {
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
6 I) ^( T; \3 y% g, A+ sMin Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
- M- A$ B; B- W: lThe three Armies march on, each face glowing.1 w" a; D" }' m5 a8 Y) T9 A
' }  Y) `1 a6 p. B7 G

1 A$ z' V* ?" M) \7 X忆秦娥 娄山关 1935.02
" P6 o- u* r1 D# Z7 s* x西风烈,9 J' W* A5 N, `
长空雁叫霜晨月。+ e+ m( [6 n/ }  B0 [7 T
霜晨月,
! |% F; G8 t) B3 |马蹄声碎,喇叭声咽。' F$ R% ?8 z1 E& ^5 S# M. c
雄关漫道真如铁,8 @# b- L) S9 \7 m  S
而今迈步从头越。
/ Q$ j: b* A6 P% A1 ^! p从头越,+ ~8 {% `! T- _
苍山如海,残阳如血。2 R; C+ a, i7 {9 }8 c) x* H

" C7 e$ _6 u7 z, v# q4 HLoushan Pass
8 r7 j, W5 H4 h2 T4 {7 A( y2 cFierce the west wind,$ L4 T# u6 z+ X5 f6 o
Wild geese cry under the frosty morning moon.
; J; _/ D+ w! ]6 a$ n! pUnder the frosty morning moon
; x& F4 V3 T5 j  |8 O8 o8 L6 tHorses' hooves clattering,
( x' V" C- B2 EBugles sobbing low.
' v3 {. H9 A9 Z% n, {2 XIdle boast the strong pass is a wall of iron,
0 Q1 X3 j% U; ^& Q; U* U" f- x. cWith firm strides we are crossing its summit.$ w' B7 j- V" q
We are crossing its summit,
% Z1 s: S6 h2 G3 YThe rolling hills sea-blue,2 F: F$ o: v5 Q4 T3 C
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持7 M/ x9 c$ }( j2 G3 _6 h  t
谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
0 O) ~, }* u  i! Y. o# J毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表