下沙大学生论坛QQ群9:6750554  
轻松闲聊群:17522668(200人群,加入时请注明论坛会员帐号)

查看完整版本: 莎士比亚十四行诗集(精选一)--中英文对照

烟雨未落 2008-6-22 22:05

莎士比亚十四行诗集(精选一)--中英文对照

[color=seagreen][size=2]威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合:
真、善、美,就是我全部的主题,
真、善、美,变化成不同的词章;
我的创造力就用在这种变化里,
三题合一,产生瑰丽的景象。[/size]
[/color][size=2][/size]
[b][size=2][/size][/b]
[size=2]From fairest creatures we desire increase,[/size]
[size=2]
That thereby beauty's rose might never die,[/size]
[size=2]
But as the riper should by time decrease,[/size]
[size=2]
His tender heir might bear his memory:[/size]
[size=2]
But thou,contracted to thine own bright eyes,[/size]
[size=2]
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,[/size]
[size=2]
Making a famine where abundance lies,[/size]
[size=2]
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.[/size]
[size=2]
Thou that art now the world's fresh ornament,[/size]
[size=2]
And only herald to the gaudy spring,[/size]
[size=2]
Within thine own bud buriest thy content,[/size]
[size=2]
And,tender churl,mak'st waste in niggarding.[/size]
[size=2]
Pity the world,or else this glutton be,[/size]
[size=2]
To eat the world's due,by the grave and thee
[/size]

[size=2][color=darkred]我们要美丽的生灵不断蕃息,[/color][/size]
[size=2][color=darkred]
能这样,美的玫瑰才永不消亡,[/color][/size]
[size=2]
[color=darkred]既然成熟的东西都不免要谢世,[/color]

[color=darkred]优美的子孙就应当来继承芬芳;[/color]

[color=darkred]但是你跟你明亮的眼睛定了婚,[/color]

[color=darkred]把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,[/color]

[color=darkred]这就在丰收的地方造成了饥馑,[/color]

[color=darkred]你是在跟自己作对,教自己受害。[/color]

[color=darkred]如今你是世界上鲜艳的珍品,[/color]

[color=darkred]只有你能够替灿烂的春天开路,[/color]

[color=darkred]你却在自己的花蕾里埋葬了自身,[/color]

[color=darkred]温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。[/color]

[color=darkred]可怜这世界吧,世界应得的东西[/color]

[color=darkred]别让你和坟墓吞吃到一无所遗![/color][/size]


[media=mp3,80,300,1]http://mousa.mc.ntu.edu.tw/~madison/mp3/Diana%20Ross-Endless%20Love.mp3[/media]

[[i] 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 [/i]]

婷婷 2008-6-22 22:06

sonnet 18  好像流传最广

烟雨未落 2008-6-22 22:10

呵呵 是的  现在我们来学习一下这些美妙的文章
页: [1]
查看完整版本: 莎士比亚十四行诗集(精选一)--中英文对照

电话:13588001391(不能发帖请到╃新人报道╃发帖赚积分) E-mail:i#xiashahot.com(把#改为@) 中文域名:下沙论坛.com 联系论坛管理员
下沙高校(十五所)论坛QQ群正式发布了,快速找到你的校友,欢迎加入!